Ultimate Solution Hub

Hymnoglypt Gaude Visceribus

hymnoglypt Gaude Visceribus
hymnoglypt Gaude Visceribus

Hymnoglypt Gaude Visceribus Here is my translation of the hymn "gaude visceribus" for 1st vespers of the assumption (or dormition) of the blessed virgin mary, made according to the corrections to the latin by hermann bonnus, as found in ludecus' vesperale (1589). Gaude visceribus mater in intimis. felix ecclesiae quae sacra replicas. sanctae festa mariae. plaudent astra solum mare. cuius magnifica est generatio. cuius vita sacris claruit actibus cuius finis honorem. summum sine tenet fine. quae virgo peperit virgoque permanet lactavit propriis uberibus deum portantemque gerebat. ulnis prona trementibus.

hymnoglypt Gaude Visceribus
hymnoglypt Gaude Visceribus

Hymnoglypt Gaude Visceribus Gaude visceribus 1 anonymous – trento – tr88 235v 236r transcription by renato calcaterra. 2 anonymous – trento – tr88 235v 236r transcription by renato. Here is my translation of the sequence “psallite regi nostro, psallite” for the feast of the beheading of st. john the baptist. the text, originally by gottschalk (gottescalcus), i take in its slightly amended form, along with the music, from ludecus (1589) p. 29ff., which represents a transposition from the original mode. Title: gaude visceribus. composer: anonymous. number of voices: 4vv voicing: sttt. genre: sacred , office hymn for the nativity of the bvm. language: latin. instruments: a cappella. manuscript post 1445 in the trent codices 88, no. 88 188. manuscript post 1445 in the trent codices 88, no. 88 190. description: transcribed from the trent. Here is my translation of “congaudent angelorum,” sung by the church as the sequence for the assumption (et al.), as corrected by hermann bonnus and found in ludecus’ cantionale (1589).

Comments are closed.